Élie Neau
Psaume et hymnes
Psalm and Hymns
Extraits du Psaume 68, Psautier de Genève, 1701
Que Dieu se montre seulement
1. Que Dieu se montre seulement, Et l’on verra dans le moment Abandonner la place : Le camp des ennemis épars, Epouvantés de toutes parts Fuira devant sa face. On les verra dis-je s’enfuir, Comme l’on voit s’évanouir Une épaisse fumée: Comme la cire fond au feu, Ainsi des méchants devant Dieu La force est consumée.
2. Ceux mêmes qui t’ont résisté, Viennent avec humilité, Au palais de ta gloire, Béni soit donc ce Dieu puissant, Qui des hauts Cieux nous exauçant, Nous donne la victoire. L’Eternel est notre recours, Il nous fait voir, par son secours, Plus d’une délivrance : C’est lui qui fut notre support, Et qui tient les clefs de la mort, Lui seul en sa puissance.
3. Israël, ton Dieu t’a fait voir, Et son amour, et son pouvoir Dans toute ta conduite. Grand Dieu, montre encore en ce jour, De ce pouvoir, de cet amour Une constante suite. Protège toujours ta Cité ; Et les Rois malgré leur fierté Te viendront rendre hommage ; Romps les flèches des ennemis, Et fais que, vaincus et soumis, Ils dépouillent leur rage.
Qu’à toi, Père, Fils, Saint Esprit, Soit gloire au nom de Jésus-Christ, Dès le commencement, À présent, éternellement, Que toutes langues et nations Te rende adoration.
|
1. May God only arise And we shall see in one moment The stronghold surrendered: The camp of the enemy scattered, Scared everywhere Will flee in front of his face. We shall see them, I say, flee away, As you see vanishing A thick smoke: As wax melts in the fire, Thus of the wicked in front of God the strength is consumed.
2. The very ones who resisted you, Are coming humbly, To the palace of your glory, Blessed be therefore this mighty God, Who from on high hears us, Give us victory. The Almighty is our recourse, He lets us see, by his assistance, More than one liberation: He has been our support, And he holds the keys of death, He alone, in his might. 3. Israël, your God has let you see, Both his love and his power In all what he does. Great God, show again today, From this power and this love A continued flow. Protect always your City; And the Kings despite their pride Will come to pay you homage; Break the arrows of the enemies, And make that, overcome and submitted, They strip off their rage.
To you Father, Son, Holy Spirit Be glory in the name of Jesus-Christ, From the beginning, Now and eternally, May all languages and nations Adore you.
|
Hymnes et cantiques d’Élie Neau
« Cantique V – Oraison au Saint-Esprit »
Sur le chant du Ps 42. Ainsi qu’on oit le cerf braire
1.Viens Saint Esprit dans mon âme,
Je t’invoque à deux genoux C’est après toi qu’elle brame Comme après son chaste Epoux. Viens, pour remplir tout mon cœur, De ta céleste liqueur : Et pendant que je t’invoque Daigne exaucer mon colloque.
2.Viens Saint Esprit que j’adore, M’absorber dans ton amour, Afin que je chante encore Ta charité nuit et jour. Plonge en ton immensité, Toute ma capacité ; Et que dans ta plénitude J’y trouve ma quiétude.
3.Viens me baiser de ta bouche Toi que j’aime uniquement Car je sens quand je te touche L’odeur de ton vêtement. Viens calmer tous mes désirs Au doux vent de tes zéphirs : Et que mon intelligence T’embrasse dans son silence.
4.Viens seul Auteur de mon être, Pour me transformer en toi : Viens-t’en te faire connaître, Et te faire aimer de moi. Que je goûte en t’embrassant, Ton amour si ravissant, Qui me forme à ton image En contemplant ton visage.
5.Viens Saint Esprit, viens de grâce, Être mon consolateur : Et que l’éclat de ta face M’éclaire l’intérieure. Viens-t’en Seigneur m’apaiser, Avec un chaste baiser, Alors mon âme ravie, T’aimeras plus que sa vie.
6.Viens, ô Soleil de Justice, M’éclairer par ta bonté ; Agrée le sacrifice De mon humble volonté ; Je te fais vœu désormais, De célébrer à jamais, Tes louanges magnifiques En prières et en cantiques.
7.Viens principe de lumière, M’assurer par ta bonté ; Aide à fournir ma carrière, Et remplir ma volonté : Afin, Seigneur, qu’à jamais, Mon âme soit ton Palais Où je célèbre en cantiques, Tes louanges magnifiques
|
1. Come Holy Spirit in my soul,
I call upon you on both knees, She is bellowing after you Like after her chaste bridegroom. Come, to fill up my whole heart Of your celestial liquor; And while I am invoking you May you grant my loving interview.
2. Come Holy Spirit whom I adore, Absorb me in your love, So that I may sing always Your lovingkindness day and night. Plunge into your vastness All my abilities; And may I in your wholeness Find my peacefulness.
3.Come kiss me with your mouth You whom I love alone Because I smell when I am touching you The perfume of your garment. Come to calm all my desires With the sweet wind of your zephyrs : And may my intelligence Embrace you in its silence.
4.Come only Author of my being, To transform me into you: Come make yourself known, And loved by me. May I taste when I am kissing you, Your so ravishing love, Who is forming me in your image While contemplating your face.
5.Come Holy Spirt, I beg you, To be my comforter: And may the shining of your face Enlighten me inside. Come Lord to appease me, With a chaste kiss, Then my ravished soul, Will love you more than her life.
6.Come, O Sun of Justice, Enlighten me by your goodness; Accept the sacrifice Of my humble will; I promise to you from now on, To celebrate for ever, Your wonderful praises In prayers and in hymns.
7.Come mainstay of light, Reassure me by your goodness; Help me to fulfill my race, And fill my will: So that, Lord, for ever, My soul be your palace Where I celebrate in hymns, Your wonderful praises
|
« LVII Hymne ou louanges à Dieu pour la création du monde »
Sur le chant du psaume 138 Il faut que de tous mes esprits
1. Je veux célébrer le renom
De ton saint nom Durant ma vie ; Et maintenir avec ardeur, Que ta grandeur Est infinie. Oui, de ma bouche, et de ma voix, Seul Roi des rois, Je te confesse*; À te louer tout de mon mieux, Ô Dieu des dieux, Mon cœur s’empresse.
2. Me voici prosterné devant Le Dieu vivant, Que mon cœur aime. C’est l’Être infiniment parfait Qui seul a fait Tout par lui-même. Tu fus de toute éternité La Déité Très glorieuse, Possédant en ton propre sein Sans nulle fin La vie heureuse.
3. Tu fis, par un art sans pareil, Le grand soleil Qui nous éclaire, Et tous les globes lumineux Remplis de feux Et de lumière. La terre est pleine d’animaux, Et l’air d’oiseaux Lesquels te louent. Les eaux regorgent en poissons, De cent façons, Qui là se jouent.
4. Que ton grand nom si pur et saint Soit toujours craint Parmi les hommes, Puisqu’en tous temps, comme en tous lieux, Ô Dieu des dieux, À toi nous sommes. Sois reconnu pour Créateur Et protecteur De tous les êtres ; Il est clair que sans le secours De ton concours Rien n’eût eu l’être.
5. Ô que l’honneur te soit rendu, Comme il t’est dû Dans tous les âges. Des jeunes gens, comme des vieux, Reçois des cieux. Tous leurs hommages. Que les filles et les garçons, Par leurs chansons Te glorifient ; Et que ton nom soit le sujet, Comme l’objet, Qu’ils psalmodient.
6. Qu’à toi Père, Fils, Saint Esprit, En Jésus-Christ Soit toute gloire ; Et qu’à jamais Dieu bienfaisant, Tu sois présent À ma mémoire. Qu’en toute langue et nation, Comme en Sion*, Chacun t’adore ; Et fais qu’à perpétuité, En vérité, Mon cœur t’honore.
|
1. I want to celebrate the fame
Of your holy name During my life; And maintain with ardor, That your grandeur Is boundless. Yes, with my bouche, and my voice, Only King of kings, I confess thee*; To praise thee of all my best, O God of gods, My heart is hastening.
2. Here am I bowing down before The living God, Whom my heart loves. He is the infinitely perfect Being Who only has done Everything by himself. You were from all eternity The most glorious Deity, Owning in its own bosom Endlessly The happy life. 3. Thou madest, with unmatched art, The great sun Who lights us, And all the luminous globes Full of fire And of light. The earth is full of animals, And the earth of birds Who are praising Thee. The waters are teeming with fish, In million ways, Who are playing.
4. May your great name so pure and holy May always be feared Amongst men, Because in all times, and in all places, O God of gods, To Thee we are. Be recognized as Creator And protector Of all beings ; It is clear that without the aid Of thy cooperation Nothing could have been.
5. O may honor be rendered unto Thee, As it is due to Thee In all ages. From the youth, as from the old, Receive from Heaven All their homage. May girls and boys, Glorify Thee by their songs ; And may thy name be the subject, As the object, That they are chanting.
6. To Thee Father, Son, and Holy Spirit, In Jesus Christ be all glory ; And for ever beneficient God, Thou may be present To my memory. May in all language and all nation, As in Sion, Everyone adores Thee ; And make that for eternity, In truth, My heart honors Thee.
|